Маргарита Алигер, чей 110-летний юбилей со дня рождения приходится на 7 октября 2025 года, писать и печататься начала рано, в 1933 году, едва достигнув совершеннолетнего возраста, а дебютировала она несколько позже, в конце 1930-х годов, когда были опубликованы её сборники «Год рождения» (1938), «Железная дорога» (1939), «Камни и травы» (1940). Тогда же она была замечена читателями и критикой как поэт со своим индивидуальным взглядом на окружающий мир. Затем пробегут годы становления, обретения своего неповторимого поэтического почерка, своих тем и исканий, которые она будет мастерски воплощать в творчестве на протяжении более чем полувека. И всё ею написанное, а Маргарита Иосифовна в зрелые годы выступала и как драматург, и с прозаическими и публицистическими произведениями, в результате оказалось довольно внушительным достоянием подлинной высокохудожественной советской литературы, в которой поэзии отводилась особая и по-настоящему впечатляющая роль.
«Алигер, — писал в 1941 году в журнале «Новый мир» один из первых её рецензентов Анатолий Тарасенков, — всегда как бы полемизирует с тем довольно широко распространённым в поэзии «методом», когда радость изображается только радужными красками, когда всё вокруг рисуется безмятежным и безоблачным… Многокрасочность единого процесса жизни человеческой души и нашего общества привлекают Алигер…»
Молодая поэтесса — уроженка Одессы, где она появилась на свет в семье служащего, училась в семилетке, затем в химическом техникуме, а в 1934 — 1937 годах в Литературном институте им. А.М. Горького. В 1938 году ей выпала тяжёлая задача — рассказать о кончине своего первого ребёнка, годовалого мальчика, умершего от туберкулёза. Печальный рассказ превратится в поэму, получившую нейтральное название «Зима этого года».
Но при сём коренные свойства лирического дарования автора в ней обнаружились с полной ясностью. И, что наиболее существенно, рассказывая о своём горе, Алигер не замыкается в себе, не теряет самообладания и не превращается в человека слабого, сломленного, не знающего, ради чего дальше жить. Поэтесса задумывается о будущем, представляющемся ей борьбой.
Меня борьба вперёд влечёт,
пока по жилам кровь течёт,
пока я двигаюсь,
пока
ещё я смею быть живой,
пока сильна моя рука.
Ещё сиять над головой
студёному лучу штыка…
И коммунизм совсем
не в том,
чтобы сердца разоружить.
И коммунизм —
не тёплый дом,
в котором можно
тихо жить,
не зная горя и тревог
и не ступая за порог.
Нет!
Из разрозненных частей
единый встанет мир, а в нём
шуметь цветению страстей
и чувствам полыхать огнём.
Поэма «Зима этого года» наполнена достаточно серьёзными размышлениями, высказанными тогда совсем молодой женщиной, которой и было-то всего чуть за двадцать. Так, к примеру, поэтесса обращается к теме дружбы. И тут она не только раскрывает мысль о том, что дружба — важнейшее начало, цементирующее общность и коллективизм людей, но и сообщает свои наблюдения о вынужденной жестокости общеизвестных законов дружбы.
Законы дружбы высоки.
Светло звучанье слова «друг».
Знай силу собственной руки
и цену верных братских рук.
Законы дружбы жестоки.
Большая боль таится в том,
чтоб другу, ставшему
врагом,
суметь не протянуть руки.
В непобедимый мощный класс
законы дружбы вяжут нас.
И без друзей прожить нельзя,
и без друзей не стоит жить.
Но чтоб тебе нашлись друзья,
ты должен сам уметь
дружить.
Без пышных фраз,
умильных слёз,
не ради красного словца,
дружить сурово и всерьёз,
поверив другу до конца.
Самое же главное в этой поэме то, что Алигер решительно выходит за пределы личного, которое, казалось бы, не стоило и обобщать и выносить на широкое обсуждение. «Быть может, личные дела чужды поэме?..» — спрашивала она себя. Нет, личное, но совсем не общее — это то, свойственное вроде бы одному живому существу, что становится характерным и типичным для времени, для эпохи. Проще говоря, личная правда становится общей и всеобщей.
И такое духовное единство творца с народом было тогда жизненно необходимым. Не утратило оно своих связующих нитей и сейчас. Искусство в целом, поэзия в частности, в представлении Алигер были призваны отвечать на самые непростые жизненные дилеммы и вызовы. При этом поэтесса настраивала себя быть сильной, собранной, нацеленной на решительное преодоление горя, самых сложных проблем и трудностей.
Вторая половина 1930-х годов, время предвоенное, выдвинуло Алигер в ряд тех советских поэтов, кто практически явственно ощущал приближение большой войны. Её стихи той поры наполнены приметами, убедительно говорившими о том, что пора трубить боевую тревогу. Тем более что война уже шла на нашей планете: «Падают бомбы на Абиссинию!», защищают свою свободу «народные войска у трудных гор Сьерра-Гвадаррама».
И всё же есть то большое и светлое, что в условиях войны в одной из зарубежных стран (Испании) советских людей с ней сближало, напоминая им о доброте, человечности и миротворческой миссии Советского государства, прекрасно осознавшего огромную опасность всё более укоренявшегося в Европе фашизма. Об этом поэтесса и рассказала в стихотворении «Хота — танец басков», написанном в 1939-м, а переработанном уже в 1969 году. В нём она пронзительно поведала об испанских детях-беженцах, прибывших в Москву, об их блестящем выступлении на сцене Большого театра.
И вот,
Большой театр залит
огнями.
Испанских девочек полёт
под звуки хоты перед нами.
Испанских девочек полёт…
Я вижу зал,
я слышу, как стучат
ладони…
И детям кажется: кругом
не кресла, ярусы и ложи,
а милый мир и добрый дом,
и не орудий грозный гром,
а музыка родная в нём
и море плещет у подножий…
«…Маргарита Алигер с первых шагов в поэзии была на редкость своеобразна и сильна искренностью, — однажды метко подметил её старший товарищ по поэтическому цеху, знаменитый русский советский поэт Павел Антокольский. — Её искренность была непроизвольна и в то же время вполне принципиальна. Это был выбор пути. Поэт сознательно шёл навстречу своей правде.
Рядом с этой особенностью, решающей для всей её дальнейшей дороги, замечаешь у Алигер и другое, не менее характерное. Я имею в виду её упорное стремление сближать и сопоставлять картину собственного душевного роста, собственных тревог — с историей, творимой у неё на глазах, с широкими историческими картинами, которые возникают в поэтическом повествовании наплывами и смещением планов. Получался своего рода монтаж, к которому мы так привыкли в кино. Частное и общее, биография и история, томления юности и стереорамы огромных событий движутся, сближаются, перемежаются и создают этим объёмность и многоплановость рассказа».
Как и для многих других представителей её поколения, огромным жизненным потрясением, испытанием, школой мужества и преодоления суровых тягот и невзгод была для Алигер Великая Отечественная война. С её началом поэтесса встала в строй защитников Родины, которым пришлось ковать Победу в тылу. И о значимости мобилизации всех трудовых сил и резервов, остававшихся самоотверженно трудиться в тылу, Алигер заявила в призывном стихотворении «Тыла нет», опубликованном 28 июня 1941 года в «Правде»:
Граждане СССР!
Началась война.
Предстоят нам большие бои.
Подымает разгневанная
страна
Мускулистые руки свои…
Если волей страны
ты оставлен в тылу,
То с обидой своей примирись.
Подыми, как винтовку,
кирку иль пилу
И за дело любое берись…
Слушай стук человеческих
сильных сердец.
Вся страна неусыпно живёт.
Тот, кто честно работает,
— грозный боец.
По врагам безошибочно бьёт.
Неустанно работай везде
и всегда,
Гражданин, большевик,
коммунар!
Каждый час человеческого
труда
По фашистам жестокий
удар.
Тыла нет и не может быть
в этой войне.
Жизнь страны доверяется
нам.
Каждый честный работник,
полезный стране,
Страшен нашим кровавым
врагам.
Сама же Алигер с 1941 по 1942 год была корреспондентом в блокадном Ленинграде. А по возвращению в Москву она, «по горячему следу», написала свою самую значительную поэму «Зоя» о бессмертном подвиге Зои Космодемьянской, за которую в 1943 году удостоилась Сталинской премии второй степени. Её денежную часть поэтесса передала на вооружение Красной Армии. В 1942 году Маргарита Иосифовна вступила в ряды ВКП(б).
Рассуждая о творчестве поэтессы в годы Великой Отечественной войны, известный русский советский литературовед и критик Андрей Турков отмечал: «Судьба написанного Маргаритой Алигер в годы войны не одинакова. Если поэма о Зое, при всех частных критических замечаниях по её адресу, быстро завоевала общее признание, то и поэма «Твоя победа», и некоторые лирические стихи тех лет, частью появившиеся уже в мирное время, были восприняты критикой чуть ли не как отступление от завоёванной в «Зое» высоты и проявление душевной усталости.
Даже много лет спустя самые расположенные к поэтессе собратья продолжали говорить о «душевной смуте» автора, сказавшейся в этих произведениях».
Откровенно говоря, с годами, прошедшими после войны, а уж ныне, так и подавно, трудно осознать, о какой «душевной смуте» шла речь и как можно пенять за неё человеку, оказавшемуся, подобно миллионам вдов, «с пулей в сердце». С той пулей, которая каждодневно давала о себе знать, напоминая о безвозвратной потере любимого человека.
И если в «Зиме этого года» героиня смогла достаточно быстро излечиться от страшного горя, то и в лирике военных лет, и в поэме «Твоя победа» тяжесть пережитого ею выражена во всей своей горькой и беспощадной правдивости. В поэме этой, к примеру, присутствуют такие строки:
День прожить — пустыню
перейти.
Поскорей бы стали дни
короче.
Поскорей бы дух перевести.
Поскорей добраться бы
до ночи.
Ночью ни звезды и ни костра.
Ночью ни ответа,
ни привета.
Поскорей дожить бы до утра.
Поскорей добраться бы
до света.
Вообще же своеобразие творчества Алигер военных лет представляется в явственном и трогательном родстве собственного душевного смятения (здесь впору говорить и о борении со своим личным горем и отчаянием) с тем, что испытывали и превозмогали Родина и народ. Для поэтессы они являлись не какими-то отвлечёнными понятиями, а живыми, борющимися и страдающими существами. Потому-то, например, в стихотворении «Из казанской тетради» у неё оживает «казанская зима».
Спрашивает снежная,
сквозная,
светлая казанская зима:
— Как ты будешь жить?
Сама не знаю.
— Выживешь?
— Не знаю и сама.
А в поэме «Зоя» у поэтессы встречаются упоминания об одушевлённых Советской Армии и Ленинграде:
…сожжённая солнцем,
от пыли седая,
Советская Армия,
ты отступала,
на ноги истёртые припадая…
Встретившись лицом к лицу
с бедой,
Ленинград не молит
о пощаде.
Доживёшь?
Дотерпишь?
Достоишь?
Виделся Алигер и образ «родины на марше». В «Твоей победе» у неё имеются и такие сильные строки:
Надо мной «катюши»
не гремят,
но в московском
затемнённом доме
я встаю наутро, как солдат,
малость отдохнувший
на соломе.
Я встаю и помню, что война,
что душа на сутки
стала старше.
Я встаю и вижу из окна
не весну, а родину на марше.
Признанием в любви к Родине прозвучали в поэме «Твоя победа» такие строки:
Родилась я осенью в России,
и меня Россия приняла.
Родина! И радости и горе
неразрывно слиты были
с ней.
Родина! В любви,
в бою и споре
ты была союзницей моей.
Родина! Нежнее первой ласки
научила ты меня беречь
золотые пушкинские сказки,
Гоголя пленительную речь,
ясную, просторную природу,
кругозор на сотни вёрст
окрест,
истинную вольность
и свободу,
ленинской руки раздольный
жест.
Поэма «Зоя» впервые была опубликована в ноябрьском за 1942 год номере журнала «Знамя» (также в этом популярнейшем литературно-художественном журнале впервые были опубликованы поэмы «Зима этого года» (1938, №9) и «Твоя победа» (1945, №9), а в разные годы и многие стихотворения поэтессы). С тех пор это огромной духовной силы творение продолжает жить самостоятельной жизнью. Оно давно уже стало одним из самых проникновенных поэтических рассказов о великом подвиге и великой народной героине — русской девушке Зое Космодемьянской, бесстрашно отдавшей жизнь за свободу и независимость социалистического Отечества.
Мне хотелось написать о Зое
так, чтоб задохнуться
вместе с ней.
Мне хотелось написать
про Зою,
чтобы Зоя начала дышать,
чтобы стала каменной
и злою
русская прославленная мать…
Мне хотелось написать
про Зою,
чтобы той, которая
прочтёт,
показалось: тропкой снеговою
в тыл врага сама она идёт.
Под шинелью спрятаны
гранаты.
Ей дано заданье.
Всё всерьёз.
Может быть, немецкие
солдаты
ей готовят пытку и допрос?
Чтоб она у совести спросила,
сможет ли,
и поняла:
«Смогу!»
Зоя о пощаде не просила.
Ненависть — не слово,
это — сила,
гордость и презрение к врагу.
Ты, который встал
на поле чести,
русский воин,
где бы ты ни был,
пожалей о ней, как о невесте,
как о той, которую любил.
Алигер всегда волновали животрепещущие проблемы современности. Порой она к ним подступала даже как-то наивно, не во всём по существу разобравшись. Но в то же время она пыталась искать ответы на волновавшие её вопросы и демонстрировать при сём возвышенные чувства и настроения. Уже в первых послевоенных стихах читателя привлекала особая атмосфера искренности, нравственной чистоты, взыскательности к себе как к художнику и гражданину.
Заметным событием в творческой жизни поэтессы стал выход в 1957 году сборника «Из записной книжки», в котором были собраны стихи, написанные ею в 1946—1956 годах. Среди вошедших туда творений присутствуют и такие публицистически заострённые вещи, как «Письмо к одному знакомому» с его горестным укором.
Шарахаясь от лжи
и клеветы,
на битву с ними
не выходишь ты
удобствам и спокойствию
в угоду,
во имя малых благ мирясь
со злом.
А ты ходил когда-то
напролом
и победил, пройдя огонь
и воду.
Но всё же этот сборник знаменателен тем, что в нём Алигер поведала о новом дне большой страны, о своих поездках по большой стране, в частности по Восточной Сибири и Дальнему Востоку (наиболее выразительными представляются такие её стихотворения: «На Ангаре», «Деревня Кукой», «Владивосток», «На Байкале», «Берёзовая роща»).
Крутой обрыв родной земли,
летящий косо к океану,
от синевы твоей вдали
тебя я помнить не устану.
Продутый ветрами,
сквозной,
бегущий в небо по карнизам,
сияющей голубизной
насквозь проникнут
и пронизан,
своё величье утвердив,
ты смотришь зорко
и далёко,
родной земли крутой обрыв,
крутой уступ Владивостока.
Любопытно стихотворение «Разговор в дороге» из сборника «Несколько шагов», написанное в 1956 году, по форме являющееся явной авторской декларацией. Представленный в нём спор с неким дорожным попутчиком, укорявшим поэтессу, что она «не знает жизни», как и сама обстановка этого разговора, в чём-то напоминают некоторые главы из известной поэмы Александра Твардовского «За далью — даль». Но речь, конечно, не о каком-либо подражании прославленному поэту, тем более что его поэма отдельным изданием выйдет позже, в 1960 году, когда с данным стихотворением Алигер читатели будут уже три года как знакомы.
Речь же в сущности велась о литературных настроениях и потребностях тех лет. А они во многом как раз и были нацелены на серьёзный разговор и раздумья о жизни, о роли художника в деле укрепления живой связи искусства с повседневной народной жизнью. При сём поэтесса в этом стихотворении признаётся в том, что её жизнь — «судьба моей державы», и неважно ей — поэту, гражданину и патриоту, что «жизнь моя или чужая», она на сей счёт сознательно «не размышляла никогда».
Своего солдата провожая
в сторону фашистского огня,
это жизнь моя или чужая —
право, не задумывалась я.
Разве обошла меня
сторонкой
хоть одна народная беда?
Разве той штабною
похоронкой
нас не породнило навсегда?
Разве в грозный год неурожая
разная была у нас нужда?
Это жизнь моя или чужая —
я не размышляла никогда.
Жить равнодушно — во весь свой голос далее заявляет Алигер — никак нельзя. И у неё, советской поэтессы, одна общая и нерасторжимая жизнь с народом, «с людьми и для людей».
Буду ждать, гадая, как о чуде,
веря в жизнь и обещая ей
жить неравнодушно, жить,
как люди,
просто жить с людьми
и для людей.
Нету мне ни праздника,
ни славы,
люди мои добрые, без вас.
Жизнь моя —
судьба моей державы,
каждый сущий день её и час.
Бурь её железные порывы,
лучезарных полдней синева,
всё — моё,
и всем, чем люди живы,
я жива, покуда я жива!
Побывав в некоторых зарубежных странах, Алигер постаралась о своих впечатлениях рассказать и в произведениях, причём не только в поэтических, но и в публицистических. Но поэтических отзывов о тех поездках, конечно, оказалось больше. Вообще же в разработке ею иностранной тематики особый интерес представляют циклы «Две встречи» (1958—1960), в которых Алигер поведала о посещении Германии; «Японские заметки» (1962—1963), «Стихи издалека» (1964—1965), рассказывающие о Чили; «Италия моей души» (1960—1968); «Французская тетрадь» (1961—1968); а также некоторые стихи, посвящённые лондонским впечатлениям, написанные в 1961—1962 годах.
Вспоминается в этой связи стихотворение «Япония для туристов», сочинённое более шести десятилетий назад, но созвучное и нашему времени. В нём Маргарита Иосифовна поведала о привлекательности островного государства для туристов со всего мира, а также и о том, что японцы не хотели вспоминать о трагедии Хиросимы и Нагасаки, поскольку жалость для них якобы была невыносимой.
Сегодня японцы опять же несильно нуждаются в этой жалости, давным-давно оказавшись, как в тисках, под жёстким прессингом США — страны-агрессора, совершившей это чудовищное преступление против мира и человечности восемьдесят лет назад, в августе 1945 года. Кроме того, ежегодные памятные мероприятия о тех событиях в современной Японии всё более приобретают какой-то исключительно ритуальный характер, а сами японцы становятся какими-то отчуждёнными и безу-частными к существу самой трагедии, стараясь открыто вслух не называть её настоящего виновника, никогда даже не задумывавшегося о своей ответственности за несколько сотен тысяч безвинных жертв.
Япония, Япония,
чайная церемония…
Война?
Это было очень давно.
Мы уже и забыли об этом…
Мы, японцы, решили между
собой:
давайте сильней шуметь,
пусть боль, и чувства,
и мысли глушит гремящая медь,
чтобы люди не стали
вглядываться и не вздумали
нас жалеть.
Жалость невыносима.
О, Хиросима!
Много любопытного Алигер почерпнула в Чили. Эта южноамериканская страна, в которой поэтесса побывала в первой половине 1960-х годов дважды, ей по-настоящему полюбилась. Там она приобрела и добрых друзей, среди которых был всемирно известный поэт-коммунист Пабло Неруда, а также менее известные в нашей стране писатели Рубен Асокар, Франсиско Колоане и другие прогрессивные чилийские деятели литературы и культуры. О них в форме литературных портретов Маргарита Иосифовна поведала в довольно крупном прозаическом произведении «Возвращение в Чили», увидевшем свет в 1966 году. Разумеется, в этой книге поэтесса писала и о самой стране, о чилийской земле и чилийцах, об их быте, о культуре, определённых достижениях и обо всём том, что её там заинтересовало.
Большая содержательная жизнь, наполненная знаковыми событиями, встречами, впечатлениями, дружбой с лучшими представителями советской литературы, позволила Алигер со временем создать целую галерею ярких портретов, которые позже вошли в литературно-мемуарный сборник «Тропинка во ржи». В нём она поведала о М. Светлове, К. Чуковском, С. Маршаке, И. Эренбурге, Н. Заболоцком, Ю. Смууле, А. Тарковском, Л. Мартынове, А. Твардовском, Л. Первомайском, Э. Казакевиче, А. Ахматовой, К. Симонове, П. Антокольском.
Неподдельный интерес вызывают публицистические статьи и очерки Алигер, многие из которых публиковались в «Литературной газете». В них она взывала к миру на планете и восставала против агрессии США в Корее, а также рассказывала о весне в Крыму, о поездке в Финляндию и Париж, о Провансе и чилийском лете, о деятельности мужественного греческого героя-антифашиста Манолиса Глезоса.
Известна Алигер и своими яркими поэтическими переводами. На русский язык она переводила таких крупнейших фигур в мировой литературе XX столетия, как Луи Арагон и Пабло Неруда. Кроме того, поэтесса осуществила перевод узбекских фольклорных текстов и произведений многих известных советских национальных поэтов, среди которых С. Вургун, Р. Рза, И. Абашидзе, К. Каладзе, С. Капутикян, М. Бажан, А. Малышко, Зульфия, Э. Межелайтис и другие.
Лауреат Сталинской премии второй степени, кавалер двух орденов Трудового Красного Знамени, орденов «Знак Почёта», Дружбы народов, Отечественной войны II степени, «Кирилл и Мефодий» I степени (Народная Республика Болгария), медалей «За победу над Германией в Великой Отечественной войне 1941—1945 гг.», «За оборону Москвы», Алигер, как поэт-патриот и коммунист, стремилась жить полнокровной творческой и общественной жизнью. И при этом она старалась быть предельно собранной, целеустремлённой, последовательной и принципиальной. Какие бы трудности ей на жизненном пути ни встречались, поэтесса не унывала и ни от чего прожитого в жизни никогда не отказывалась.
Но я не отрекаюсь нипочём
от тех нагромождений
за плечом,
от нашего пути, —
он был,
он прожит, —
от тьмы и света, от добра
и зла.
То жизнь моя была.
Я в ней росла.
Завершая одно из лучших и самых страстных своих стихотворений «Разговор в дороге», Маргарита Алигер, которая тогда была ещё человеком совсем нестарым, но многое чего горького и страшного в жизни повидавшим, страдавшим и сопереживавшим чужому горю, откровенно написала:
Жизнь огромна, жизнь везде
и всюду,
тем полней, чем больше
человек.
Я уж изучать её не буду,
буду влюблена в неё навек!
Да, замечательная русская советская поэтесса Маргарита Алигер любила простую и незамысловатую советскую жизнь искренне, о чём откровенно говорила в своей поэзии. Поэзии чистой, глубокой, философски нацеленной, сочинявшейся на прекрасном русском языке. Поэзии, подчеркнём, нисколько не устаревшей и не растерявшей своих художественных достоинств, ждущей новых читателей. Хочется верить, что они — современные вдумчивые российские читатели — никогда не утратят своего живого интереса к ней.
Парламентские выборы в Чехии принесли немало неожиданностей, хотя основной прогноз сбылся: правительственная коалиция SPOLU («Вместе») разгромлена и правая партия ANO бывшего премьер-министра Андрея Бабиша одержала уверенную победу. Однако многие другие предсказания социологов и экспертов оказались неверны.
В Киргизии произошёл самороспуск парламента, досрочные выборы состоятся уже в ноябре. Реформированная избирательная система должна гарантировать попадание в новый состав законодательного органа лояльных фигур и избежать неприятных для власти «сюрпризов».
Новый политический сезон в Киргизии начался необычно. Вернувшись с каникул, Жогорку Кенеш (парламент) сосредоточился не на разработке и принятии законов, а на… самоликвидации.
Производство зерна в Китае достигло нового рекорда за период 14-й пятилетки (2021—2025 гг.). Объём его впервые превысил 700 млн тонн в прошлом году, что свидетельствует о росте на 37 млн тонн по сравнению с 2020 годом. Об этом проинформировал на днях на пресс-конференции министр сельского хозяйства и сельских дел КНР Хань Цзюнь.
ПАРИЖ. Председатель правительства Франции Себастьян Лекорню подал президенту Эмманюэлю Макрону прошение об отставке. Объявив об уходе с поста спустя 27 дней после назначения, бывший министр обороны стал премьером с самым коротким сроком полномочий в истории страны. Как уже писала «Правда», Лекорню пришёл на смену Франсуа Байру, кабинету которого парламент вынес вотум недоверия в начале сентября. Та же участь ждала и нынешнего протеже Макрона, но он, видимо, не захотел дожидаться «судьбоносного» голосования.
С чем Польша готова шагнуть в 2026-й?
Правительство Польши представило в сейм проект бюджета на будущий год. Если вкратце — дыра в польском бюджете становится ещё шире, а госдолг норовит улететь в космос. Зато военные расходы бьют рекорды, закрепляя за страной статус лидера в НАТО по тратам на оборону в процентах от ВВП.
4 октября, в 32-ю годовщину трагических событий 1993 года, в Москве прошли патриотический митинг, шествие и возложение венков
Открыл акцию заместитель Председателя ЦК КПРФ В.И. Кашин. Он отметил, что в 1993 году люди вышли к Дому Советов защищать Советскую власть и народных депутатов. Владимир Иванович призвал собравшихся помнить этот подвиг и продолжать борьбу за нашу великую Родину вместе с Компартией.